Start pagina | Aantekeningen |  NederlandsHulpbronnen | Zoek
Home page | CommentsNetherlandsResources | Search
 
 
 


Plurali

Il modo piu comnue di fare un plurale in Olandese e' quello di aggiungere en al singolare, molte volte aggiungendo questa sillaba in fondo al nome, una sillaba precedente da "aperta" diventa "chiusa", quindi si raddoppia una consonante o si elimina una vocale (vedere la lezione 1).

Esempio:
maan -> manen
man -> mannen.

Se il nome termina con s, questa diventa una z nel plurale, allo stesso modo f diventa v.

het huis (la casa) -> de huizen
de wolf (il lupo) -> de wolven

Alcuni nomi, quando passano al plurale, cambiano anche il loro spelling:
het schip (la barca) -> de schepen

Alcuni nomi, creano il plurale aggiungendo una s:

  1. nomi che terminano in el, em, en, er o je
  2. nomi che terminano in a, o o u
  3. nomi che terminano in una vocale non stressata
  4. nomi "e;importati" dall'inglese o dal francese

Esempi:
het meijsje -> de meisjes
de jongen -> de jongens

Notare: schoen (scarpa) diventa schoenen (scarpe)

Altre parole ancora aggiungono eren al plurale, e' il caso di

  • het blad (la foglia) de bladeren (le foglie)
  • het ei (l'uovo) de eieren (le uova)
  • het kind (il bambino) de kinderen (i bambini)
  • het lied (la canzone) de liederen (le canzoni)
  • het volk (il popolo) de volkeren (i popoli)
  • het been (l'osso) de beneren (le ossa)

nota: been significa anche "gamba", in questo caso pero' forma il plurale aggiungendo "en" e togliendo una "e" (benen).

Femminile

Per indicare il femminile di occupazioni, nazionalita', animali etc, in Olandese si aggiunge in (al plurale nen), es (al plurale sen), esse (al plurale n) o s (al plurale n o s) al nome maschile.

Ovviamente non c'e' un modo per sapere cosa bisogna aggiungere al nome maschile, quindi l'unica e' ricorrere al dizionario o impararseli a memoria.

Un po' di esempi:

maschilefemminile
boer (fattore)boerin (fattoressa?)
leeuw (leone)leeuwin (leonessa)
Rus (russo, uomo)Russin (russa, donna)
koning (re)koningin (regina)
leraar (insegnante)lerares (insegnante, femmina)
prins (principe)prinses (principessa)
secretaris (segretario)secretaresse (segretaria)
student (studente)studente (studentessa)
Engels (inglese,uomo)Engelse (inglese,donna)
schrijf (scrittore)schrijfster (scrittrice)
verpleeg (infermiere)verpleegster (infermiera)

Esercizi

Tradurre le seguenti frasi:

  1. Ik heb twee pennen
  2. De boer heeft veel penen
  3. Wolven een leeuwen zijn dieren
  4. Huizen hebben daken
  5. De steden hebben veel wegen en straten
  6. Die vrouwen hebben heel veel boeken
  7. Studenten hebben altijd veel boeken
  8. Biografien zijn niet altijd saai
  9. Dit zijn de jongens en meisjes van de buurvrouw
  10. Zij heeft twee tantes en twee ooms
  11. Deze foto's zijn erg goed
  12. De vaders van die kinderen hebben veel ambities
  13. Die liederen zijn erg mooi
  14. Deze paraplu's zijn groot
  15. De stad heeft veel trams
  16. Die tafels zijn nieuw
  17. De bibliothekaresse heeft veel romans
  18. De schrijfster heeft twee huizen
  19. De lerares is erg aardig
  20. Dit is mijn secretaresse
  21. De vader van de studente heeft een boot
  22. De boerinnen zijn vriendelijk
  23. Zijn prinsessen altijd mooi?
  24. De Engelse is ziek: zij heeft koorts
  1. Queste pere sono costose
  2. Io ho due vestiti
  3. Questi romanzi sono noiosi?
  4. La scrittrice ha molti libri
  5. Le biografie sono difficili
  6. L'Olandese (donna) ha due bambini
  7. Le infermiere sono sempre gentili
  8. Le fotografie della leonessa sono molto belle
  9. I ragazzi e le ragazze sono in giardino
  10. Le strade sono belle qui?
  11. Vedi i vestiti in vetrina?
  12. Io ho un libro su barche e navi
  13. L'insegnante e' molto stanca?
  14. Zie e zii sono molto gentili
  15. Il principe ha un segretario?

Soluzioni agli esercizi

Conversazione

klant.mp3

Een tevreden klant (un cliente soddisfatto)

Meneer de BruinGoede morgen. Heeft u dat boek over de prinses?
BibliothekaresseIk heb veel boeken over prinsessen.
M.d.B.Deze is Elgelse.
B.Is het een biografie of een roman?
M.d.B.Biografieen zijn saai
B.Ook die over prinsen en prinsessen?
M.d.B.Heeft u een roman over een prinses uit Engeland?
B.Jazeker meneer. En de naam van de schrijver is...?
M.d.B.Weet ik veel? U bent de bibliothekaresse!
B.Dat is een beetje moeilijk, meneer.
M.d.B.Luister u eens. Het is niet voor mij. Het is voor mijn vrouw. Die is niet zo kieskeurig.
B.Hier heeft u een biografie van een telefoniste. Is dat goed?
M.d.B.Ja. Alles is goed. Dag mevrouw.

Previous indice Next


Commenti

19 messages this document does not accept new posts

gianmaria

gianmaria By gianmaria posted 25/11/2008 13:35

Sono venuto in Belgio per uno scambio interculturale di 3 mesi e diciamo che ho raggiunto il livello di sopravvivenza partendo da zero.
C'é una regola di ortografia/ pronuncia che non riesco a capire quando si deve scrivere "ei" e quando "ij" e se c'é differenza di pronuncia tra questi 2 suoni. Grazie anticipatamente ciao


"ei" praticamente non esiste come dittongo, "ie" si', si puo' trovare in altre parole (trein) ma e' spezzato in due sillabe (tre - in). L'unica parola anomala e' "ei" (uovo). La pronuncia e' praticamente la stessa di "ij". Nota che a volte "ij" e' anche scritto "y".


gianmaria

gianmaria By gianmaria posted 08/01/2009 13:15

sn sempre lo stesso ke ti rompe le scatole sta volta volevo sapere se c'è qualche differenza tra heel e veel grazie scusa il disturbo ciao



E' una differenza piuttosto sottile, "veel" indica genericamente "molto, tanto", mentre "heel" e' usato per dare enfasi "molto grande" = 'veel groot', "un sacco grosso/uno sproposito" = "heel groot".


biglo

biglo By biglo posted 11/01/2009 11:37

Wow... è veramente interessante e utile grazie mille! A me piacerebbe molto venire a vivere in Olanda a partire da questa estate e quindi sto cercando quantomeno di farmi una "base linguistica"

Una domanda... per i nomi che fanno il femminile aggiungendo "e" il plurale com'è? Grazie mille!


Si aggiunge una 's'.


vera

vera By vera posted 21/01/2009 14:46

Ciao! Sono un'italiana che ha deciso di passare ad Amsterdam questo Capodanno... e ricordo di aver letto sullo schermo di un autobus, anziché la destinazione, "SORRY, GEEN DIEST"... Mi sono incuriosita perché la lingua mi affascina... e l'unica traduzione che sono riuscita a dargli è: "siamo spiacenti, nessun olandese"... forse ho sbagliato qualcosa... mi puoi aiutare!!?!


Semmai sara' stato 'Dienst', "servizio". Sostanzialmente, l'autobus era fuori servizio... sono sicuro che di olandesi ce ne erano parecchi.


Anonymous coward

Hmmm By Anonymous coward posted 18/07/2009 23:20

bel lavoro, però devo dire ke ci sn un bel po' di errori (sono olandese)....

infermiere = verpleger.....non 'verpleeg'

meisje si scrive così...e quindi non 'meijsje'

e ne ho trovati anke altri.... -- Anonymous coward

Davide Bianchi

@ Anonymous coward By Davide Bianchi posted 19/07/2009 07:57

> bel lavoro, però devo dire ke ci sn un bel po' di errori (sono olandese)....

Che e' successo alle lettere "c" ed "h" della tua tastiera?
-- Davide Bianchi

anna

@ Davide Bianchi By anna posted 02/12/2009 12:35

Io non so se ci sono degli errori ma ... IO SENTO ASSOLUTAMENTE di doverti RINGRAZIARE. Finalmente mi pare di riuscire ad avvicinarmi a questa lungua .

>
>
> -- anna

silvia

By silvia posted 11/10/2010 15:54

sono d'accordo sul fatto che questo corso sia interessante per noi che ci vogliamo capire qualcosa di olandese, ma se all'interno delle spiegazioni o degli esercizi ci sono degli errori,  diventa difficile apprendere correttamente.

-- silvia

Anonymous coward

By Anonymous coward posted 21/10/2010 19:36

Beh vabbè ha fatto del suo meglio.. penso che sia normale che qualche errore ci sia... io sono in belgio ora e sto studiando olandese e devo dire che è una lingua molto difficile, sopratutto da scrivere... e comunque se la mettiamo così, si scrive CHE e non KE, SONO e non SN... e così via.. come vedi nessuno è perfetto!!

-- Anonymous coward

Ste

By Ste posted 11/11/2010 11:44

Scusa Davide ma nella quarta frase del dialogo al posto di "if" non ci andrebbe "of"??Se no nn riesco a capirne il senso...grazie ancora per l'immensamente utile lavoro ke hai fatto costruendo questo corso :\)

-- Ste

Davide Bianchi

@ Ste By Davide Bianchi posted 12/11/2010 13:47

Scusa Davide ma nella quarta frase del dialogo al posto di "if" non ci andrebbe "of"?

E ci hai ragione, correto.

-- Davide Bianchi

Rox

By Rox posted 21/02/2012 19:30

Posto di qua e non nella pagina delle soluzioni perche non mi appare l'opzione per postare. Comunque, ti chiedo alcuni chiarimenti relativi al primo esercizio:
nella frase 3 c'è scritto wolven een leeuwen, credo tu intenda en.
nella frase 6 c'è scritto heel veel boeken. Lo si traduce soltanto molti libri oppure moltissimi?
nella frase 19:
De lerares is erg aardig
Tua traduzione: le insegnanti sono molto gentili
Mia traduzione: l'insegnante è molto gentile.

Grazie, spero tu mi risponda. Rox
-- Rox

Davide Bianchi

@ Rox By Davide Bianchi posted 23/02/2012 09:22


nella frase 3 c'è scritto wolven een leeuwen, credo tu intenda en.

E ci hai ragione



nella frase 6 c'è scritto heel veel boeken. Lo si traduce soltanto molti libri oppure moltissimi?

Questo dipende dal contesto.



De lerares is erg aardig
Tua traduzione: le insegnanti sono molto gentili
Mia traduzione: l'insegnante è molto gentile.

Dovrei andare a ricercarmi la frase originale.

-- Davide Bianchi

Alessio

By Alessio posted 08/07/2013 23:22

Davide sono sempre io che ti stresso. Perdonami per le tante domande e per le tante curiosità, ma sono un ragazzo di 21 anni e ho voglia di imparare l'olandese perbene perchè in futuro non si può mai sapere... Una domanda: quando uso "erg" e "veel"? Entrambi hanno lo stesso significato, e inizio a confondermi su quando sia opportuno usare l'uno o l'altro.. 

-- Alessio

Davide Bianchi

@ Alessio By Davide Bianchi posted 11/07/2013 08:06

Una domanda: quando uso "erg" e "veel"? Entrambi hanno lo stesso significato, e inizio a confondermi su quando sia opportuno usare l'uno o l'altro.. 



Benvenuto nel club... ti rigiro una domanda: quando usi "molto" e quando usi "tanto" in italiano? Entrambe le parole hanno lo stesso significato...

-- Davide Bianchi

Alessio

@ Davide Bianchi By Alessio posted 13/07/2013 15:11

 

Una domanda: quando uso "erg" e "veel"? Entrambi hanno lo stesso significato, e inizio a confondermi su quando sia opportuno usare l'uno o l'altro.. 



Benvenuto nel club... ti rigiro una domanda: quando usi "molto" e quando usi "tanto" in italiano? Entrambe le parole hanno lo stesso significato...

Si, è vero. Il problema è nato dal fatto che so parlare anche un discreto inglese, e in inglese si usa "very" soltanto vicino all'aggettivo e "many" soltanto vicino al sostantivo. Dank u wel!

-- Alessio

Anonymous coward

@ Alessio By Anonymous coward posted 05/09/2013 16:48

 

 

Una domanda: quando uso "erg" e "veel"? Entrambi hanno lo stesso significato, e inizio a confondermi su quando sia opportuno usare l'uno o l'altro.. 



Benvenuto nel club... ti rigiro una domanda: quando usi "molto" e quando usi "tanto" in italiano? Entrambe le parole hanno lo stesso significato...

Si, è vero. Il problema è nato dal fatto che so parlare anche un discreto inglese, e in inglese si usa "very" soltanto vicino all'aggettivo e "many" soltanto vicino al sostantivo. Dank u wel!

Usali come in inglese, "erg" con aggettivo e "vel" con sostantivo

 

-- Anonymous coward

riccardo

By riccardo posted 17/09/2014 15:27

Ciao davide , volevo chiederti nelle frasi affermative cosa significa : heeft u. Ad esmpio nella frase , Hier heeft u een biografie van een telefoniste. tradotta i italiano qui ti ho una biografia di un telefonista ? grazie

-- riccardo

Davide Bianchi

@ riccardo By Davide Bianchi posted 25/10/2014 09:05

Ciao davide , volevo chiederti nelle frasi affermative cosa significa : heeft u. Ad esmpio nella frase , Hier heeft u een biografie van een telefoniste. tradotta i italiano qui ti ho una biografia di un telefonista ? grazie



-- Davide Bianchi

19 messages this document does not accept new posts