Gezondheid (salute/sanita')
Il pezzo che segue e' tratto da una storia intitolata De Vergaderzaal
(la sala riunioni) di A.Alberts. Parla di Mr. Dalem, un uomo d'affari che
soffre una crisi di nervi. In questo brano, inseguito dalle sue memorie,
Dalem e' tornato in quello che era il suo paese natale, nella sua casa
d'infanzia e scopre che il posto e' adesso un grande ospedale.
vergader.mp3
Leestekst 1
Testo 1
Wat is er aan de hand? Vroeg de portier. Wat heeft u? De man zei niets.
Hij keek ook nu nog niet naar de portier, maar hij bewoog zijn armen niet
meer. Hij hield de kaarsrecht langs zijn lichaam en de portier zag hoe
de handen zich openden en sloten.
Toen draaide de man zich een kwartslag om en liep naar het water.
De portier wilde naar voren springen, maar de man was alweer blijven
staan. Hij streek met zijn rechterhand door zijn haar en de portier
wist zeker dat hij dat deed om zich iets te herinneren. Hij vroeg:
Wat komt u hier doen?
Nu keen de man hem aan. Hij zei niets. Hij wees op het water en knikte
een paar maal. Hij stak een hand in de binnenzak van zijn jas, maar
hij haalde er niets uit.
Ik zou hem eigenlijk naar binnen moeten brengen, dacht de portier. Hij
zei: Ga maar mee, dan gaan we een kopje thee drinken. En hih wees op
het gebouw.
De man zei: Huis.
Precies, zei de portier. Als u dan weer wat bent opgeknapt, gaat u naar
huis. We brengen u wel naar huis.
Huis, zei de man, huis, huis, huis, huis, huis.
De portier pakte de man bij zijn linkerelleboog, terwijl hijzelf zijn
linkerhand klaar hield om iets af te weren, een maaiende arm of zoiets.
Er gebeurde niets. De man keek hem aan. Hij keek hem heel ernstig aan
en hij zei: Voetje voor voetje.
Daar gaan we, zei de portier. Voetje voor voetje dan maar. Ze liepen
met kleine stappen naar het ziekenhuis, maar toen ze op een meter of
vijf van de ingang waren, bleef de man staan en zei: Poort.
Ja, zei de portier. Dit is de poort. Dit is de poort van het huis waar ik
woon.
Geen poort, zei de man. Deur.
Ja hoor, zei de portier. Hier is de deur. En nu gaan we naar binnen.
De man keek de portier aan en knikte. Hij knikte nu heel bedaard en
de portier kreeg het gevoel dat er iets heel vriendelijks tegen
hem werd gedaan.
Ze gingen naar binnen en de portier zette de man in een stoel in de loge.
Hij zei: Blijft u maar rusting zitten, dan ga ik even koffie halen.
Hij liep naar binnen, naar de kamer waar de hoofdzuster van de nacht
moest zitten als ze er nog was. Ze was er nog en hij zei: Ik geloof
dat ik hier een gek aan de poort heb.
Uitdrukkingen
frasi
Wat is er aan de hand? Che sta succedendo, che succede, quale e'
il problema
Wat heeft u? Che avete? (nel senso di cosa vi sentite/state
male o simile)
met zijn hand door zijn haar stijken Passarsi le mani tra i capelli
wijzen op puntare verso
een paar maal un paio di volte
voetje voor voetje un passo alla volta
een meter of vijf circa 5 metri. La costruzione een ... of ...
e' usata spessissimo per intendere una distanza incerta ma sempre intorno
all'ultimo numero usato, in questo modo een uur of drie intende
circa 3 ore (e non una).
|
Previous Indice Next

vergader.mp3
Woordenschat
Vocabolario
de portier | il portiere |
bewegen | muoversi |
kaarsrecht | rigidamente |
het lichaam | il corpo |
zich openen | aprirsi |
zich sluiten | chiudersi |
zich omdraaien | girarsi |
een kwartslag | un quarto di giro |
knikken | annuire |
steken (stak) | mettere |
de binnenzak | tasca interna |
de jas | la giacca |
het gebouw | il palazzo |
wat | un poco |
opknappen | sentirsi meglio/stare meglio |
pakken | prendere, acchiappare |
de elleboog | il gomito |
afweren | fendere |
maaien | svenire |
ernstig | seriamente |
het ziekenhuis | l'ospedale |
de ingang | l'ingresso |
poort | il portone |
bedaard | con calma |
even | giusto/adesso/appena |
de loge | la guardiola |
de hoofdzuster | capo infermiera |
de gek | il matto |
|
Kommentaar op leestekst 1
Note relative al testo 1
- ook nu nog niet
Questo gruppo si compone di due distinti pezzi: ook nu (anche
adesso) e nog niet (non ancora), la traduzione letterale non ha
molto senso ed una traduzione piu' idonea sarebbe "rifiutare ancora".
hij keek ook nu nog niet naar de portier Si rifiutava ancora di
guardare verso il portiere.
- Verbi riflessivi
Vedere anche la lezione 7 del
corso base. Questi verbi sono usati sempre con un pronome riflessivi ed
indicano una azione che il soggetto applica a se stesso. Il pronome
si riferisce al soggetto, e' il soggetto quindi che forza il pronome.
soggetto | pronome |
ik | me |
jij | je |
u | zich |
hij/zij/het | zich |
wij | ons |
jullie | je |
zij | zich |
Ci sono svariati esempi di riflessivi nel testo: de portier zag hoe
de handen zich openden en sloten (il portiere vide come le sue
mani si aprivano e chiudevano).
In italiano non c'e' sempre bisogno dei pronomi riflessivi, quindi e'
importante notare come in olandese vi siano sempre. Notare che il
verbo dell'esempi precedente e' zich openen e zich sloten,
e che il verbo e' alla fine della frase perche' in una sottofrase.
Notare anche che il pronome e' usato una sola volta per entrambi i
verbi.
- de portier wilde naar voren springe
In olandese il passato di willen puo' essere usato come equivalente
di 'stava per/era sul punto di'.
- de man was blijven staan
La combinazione dei verbi blijven e staan rafforza il
senso di immobilita'. E' l'equivalente di 'restare immobili'.
Blijven come anche zien, horen, gaan e' usato come
verbo ausiliario con altri infiniti. Questo tipo di ausliari non
formano il tempo perfetto nel solito modo, ma rimpiazzano il participio
passato con l'infinito: hebben/zijn + infinito ausiliario + infinito:
de man was blijven staan (l'uomo rimaneva immobile).
- hij haalde er niets uit
Esempio di er usato come pronome. Si riferisce alla frase
precedente (binnenzak).
- ik zou hem naar binnen moeten brengen
In olandese il passato di zullen (zou) e' usato per un sacco di
significati di versi. In questo caso, in combinazione con moeten,
convoglia il senso di "avrei dovuto.."
- ga maar mee
Questo e' come si dice "vieni con me" o "seguimi" in olandese.
- we brengen u wel naar huis
Da notare che la parola wel in questo caso non ha traduzione ma
serve solo ad aggiungere enfasi alla frase.
- waar de hoofdzuster van de nacht moest zitten
Questo e' un esempio di domanda indiretta (vedere anche la
lezione precedente, commenti al testo 1).
|

|
Oefeningen bij leesttekst 1
Esercizi sul testo 1
Per prima cosa, individuare le due parti delle 5 frasi sotto riportate, poi
riarrangiare le frasi in modo che siano nella sequenza corretta. Da notare
che contengono due nuovi verbi riflessivi: zich voelen (sentirsi) e
zich gedragen (comportarsi).
- de portier werkt dat er iets met de man aan de hand is
- de portier denkt
- de man wordt kalmer
- volgens de portier zal men de man naar huis brengen
- de portier weet dat de man iets vergeten is
- als hij zich beter voelt
- omdat de man zich vreemd gedraagt
- dat de man gek is
- omdat de man met zijn hand door zijn haar strijkt
- als de portier hem naar binnen brengt
|
Soluzioni agli esercizi
|
Leestekst 2
Testo 2
medicijnen.mp3
Il seguente testo e' tratto da una rivista olandese, elenca una serie
di usi, ma anche gli effetti collaterali, di alcuni medicinali di uso
comune.
Elk medicijn heeft zijn nut, maar helaas ook zijn nevenwerkingen. Enkele
voorbeelden maar, want helaas is de lijst zeer lang! Het betreft zowel
medicijnen die u bij de apotheker kunt kopen, als medicijnen die door
uw arts voorgeschreven kunnen worden.
- Pijnstillers: helpen met pijn, maar geven meestal zuur, en doen
de eetlust afnemen.
- Slaappillen: kunnen nuttig zijn bij slapeloosheid, maar werken
de verstopping in de hand.
- Antibiotica: nuttig voor allerlei klachten. Opname van essentiele
voedingsmiddelen wordt verminderd met als gevolg diarree, en dus ook
verwijdering van vitamines en mineralen uit het lichaam.
- Laxeermiddeln: kunnen helpen bij verstopping. Niet alleen de
normale afvalstoffen echter, maar ook mineralen, vitamines, vetten
en eiwitten worden uitgestoten.
- Plaspillen: verwijderen ook mineralen en vitamnines.
- Cortisone: helpt bij allerlei aandoeningen van de huid. Bij
langdurig (verkeerd) gebruik wordt calcium uit het lichaam verwijderd,
is er een zout- en waterweerhouding in het lichaam (dus
gewichtstoename!), neemt ook het maagzuur toe. (zweren) en wordt
suikerziekte in de hand gewerkt.
- Pillen tegen o.a. maag- en darmklachten: droge mond =
eetlustafname, afname, gezichtsscherpte, prostaatklachten.
Uitdrukkingen
frasi
bij slapeloosheid in caso di insonnia
enkele voorbeelden maar solo alcuni esempi
het betreft questi sono (in relazione a...)
iets in de hand werken incoraggiare, promuovere
iets doen afnemen causare la diminuzione di qualche cosa
o.a. = onder andere tra le altre cose
Kommentaar op leestekst 2
Note relative al testo 2
- Enkele voorbeelden maar
Da notare l'assenza di un verbo.
- de opname
Questo nome ha anche il significato di 'ammissione in ospedale' ed
e' spesso combinato con 'het ziekenhuis' (ospedale) per produrre la
parola de ziekenhuisopname (notare che e' una parola comune,
prende 'de'). L'equivalente verbo opnemen significa 'prendere',
ma anche 'assorbire'.
- de suikerziekte
Altra parola con lo stesso significato di de diabetes
- maag- en darmklachten
Malattie (disordini) dello stomaco e dell'intestino. Il trattino di
unione (-) e' usato frequentemente quando due parole composte con lo
stesso finale sono usate insieme. Un altro esempio simile e'
zout- en waterweerhouding.
|
medicijnen.mp3
Woordenschat
Vocabolario
het medicijn | la medicina |
het nut | usi (utilita) |
helaas | sfortunatamente |
de nevenwerking | effetti collaterali |
de apotheker | la farmacia |
de arts | il medico |
voorschrijven | prescrivere |
de pijnstiller | antidolorifico |
het zuur | acido |
de eetlust | appetito |
afnemen | diminuire, ridurre |
de slaappil | sonnifero |
het antibioticum | antibiotico |
de klacht | sintomo, lamentela |
de opname | assorbimento |
het voedingsmiddel | nutriente |
verminderen | ridurre |
het gevolg | conseguenza |
de diarree | diarrea |
de verwijdering | rimozione |
de vitamine | vitamina |
het mineraal | minerale |
het laxeermiddel | lassativo |
de verstopping | costipazione |
de afvalstof | rifiuto |
het vet | grasso |
het eiwit | proteine |
uitstoten | espellere |
de plaspil | diuretico |
plassen | urinare |
de aandoening | disordine(malattia) |
langdurig | a lungo, protratto |
de zoutweerhouding | retenzione salina |
de waterweerhouding | retenzione acquosa |
het gewicht | il peso |
de toename | l'aumento |
toenemen | aumentare |
het maagzuur | acido di stomaco |
de zweer | ulcera |
de suikerziekte | diabete |
de darm | intestino |
de afname | riduzione |
het gezichtsscherpte | chiarezza di vista |
de prostaat | prostata |
|
Oefeningen
esercizi
Completare le seguenti frasi prendendo le parole dal testo precedente,
cercare di usare una parola diversa per ogni frase.
- als je ergens pijn hebt, kun je beste een .... nemen.
- sommige medicijnen kun je .... de apotheker kopen. Andere moeten
echter door de dokter worden ...
- ... is een andere benaming voor diabetes
- heb je honger? nee, mijn ... is de laatste tijd wat afgenomen
- ... kunnen het nadelig effect hebben dat er o.a. proteines uit
het lichaam worden verwijderd
- het gebruik van antibiotica kan in sommige gevallen tot diarree
leiden omdat de opname van .... .... verminderd wordt.
Dire se le seguenti frasi sono vere o false.
- als je pillen tegen bijvoorbeeld hoofdpijn neemt, heb je meer
honger dan normaal
- slaapmiddelen kunnen de kans op constipatie doen toenemen
- het gebruik van antibiotica werkt de opname van essentiele
voedingsmiddelen in de hand
- laxeermiddelen helpen bij het opnemen van mineralen, vitaminen, enz.
- plaspillen hebben geen nevenwerkingen
- medicijnen tegen maagproblemen kunnen soms een nadelig effect
hebben op je ogen
|
Soluzioni agli esercizi
|
Grammatica
Il passivo
Il passivo e' stato trattato nel corso base (vedi
Lezione 20), ma e' bene ripassarne
alcuni punti salienti.
- Costruzione della frase
Ogni frase che puo' essere scritta o detta in modo attivo, cioe'
con il soggetto che svolge l'azione, puo' essere riscritta in modo
passivo, cioe' con il soggetto che subisce l'azione:
Attiva: het kind maakt het model il bambino costruisce il modello
Passiva: het model wordt door het kind gemaakt il modello e'
costruito dal bambino.
Come gia' osservato in precedenza, la costruzione risulta molto arzigogolata
in italiano ma e' molto usata nei documenti ufficiali olandesi.
Attiva: hij wast de auto (ha lavato l'auto)
Passiva: de auto wordt door hem gewassen L'auto fu da lui lavata
Il verbo passivo e' costruito usando l'ausiliario worden, ed il
'da' e' tradotto con door.
- Tempi del passivo
Presente: ik word uitgenodigd io sono invitato
Perfetto: ik ben uitgenodigd sono stato invitato
Passato semplice: ik werd uitgenodigd venni invitato
Passato perfetto: ik was uitgenodigd fui invitato
Futuro: ik zal uitgenodigd worden io saro' invitato
Futuro perfetto: ik zal uitgenodigd zijn io verro' invitato
Di nuovo, la differenza tra passato semplice e perfetto e tra
futuro semplice e perfetto, non sono molto sensate nella traduzione.
- Passivo impersonale
Questa costruzione e' molto usata in olandese, e spesso non c'e' una
traduzione "corretta" ma solo approssimata:
er wordt veel gedaan e' stato fatto molto
er wordt gebeld qualcuno suona alla porta
er werd gewerkt aan een nieuw project Loro stavano lavorando ad un
nuovo progetto.
In quest'ultimo esempio il soggetto e' stato aggiunto per dare un senso
alla frase. Il testo precedente contiene un esempio di questo tipo di
costruzione in una sottofrase: de portier kreeg het gevoel dat
er iets heel vriendelijks tegen hem werd gedaan (il portiere
ebbe la sensazione di essere trattato molto gentilmente).
- Il verbo passivo nelle sottofrasi
Notare come nella frase precedente, er segue la congiunzione
(dat), mentre il verbo (werd gedaan) finisce in fondo alla
frase.
- Inversione del soggetto e verbo ausiliario
Nel testo 2 vi e' un esempio:
bij langdurig gebruik wordt calcium uit het lichaam verwijderd
(nel caso di uso prolungato, si ha perdita di calcio dal corpo).
Come si vede l'ordine della frase passiva si mantiene, dato che la
frase inizia con una parola che non e' il soggetto, il verbo
(wordt) ed il soggetto (calcium) vengono invertiti per mantenere il
verbo in seconda posizione.
- Verbi passivi usati con ausiliari modali
Quando usati con verbi modali, worden diviene un dipendente
infinito comi ogni altro verbo e finisce in fondo alla frase. Non ha
importanza se worden viene messo prima o dopo il participio passato:
De appels kunnen door de jongens worden geplukt oppure
De appels kunnen door de jongens geplukt worden
Le mele possono essere colte dai ragazzi.
In una sottofrase l'ausiliario e' anch'esso al termine della frase,
in questo caso l'ordine e' o ausiliario + worden + participio oppure
participio + ausiliario + worden:
dit zijn de appels die door de jongens kukken worden geplukt o
dit zijn de appels die door de jongens geplukt kukken worden
(queste sono le mele che possono essere colte dai ragazzi).
|
 |
Oefeningen
esercizi
Nel passaggio seguente, che descrive i tipi di ospedali che si trovano
in Olanda, identificare le frasi passive.
Er zijn in Nederland ongeveer 200 ziekenhuizen, die in drie groepen kunnen
worden onderscheiden, namelijk academische,
algemene en categoriale ziekenhuizen.
- academische ziekenhuizen zijn verbonden aan de medische
faculteit van een universiteit. Naast de patientenzorg, worden hier ook
artsen opgeleid en wordt medisch onderzoek verricht.
- algemene ziekenhuizen: hier kunnen patienten met verschillende
soorten aandoningen worden opgenomen en behandeld. Vaak wordt er een
poliklikiek verbonden aan deze ziekenhuizen.
- categoriale ziekenhuizen: in deze instellingen wordt door een
specialisme hulp aangeboden. Voorbeelden zijn een oogklikiek of een
kinderziekenhuis.
Riscrivere le seguenti frasi dal presente al passato.
- zij worden door de tunnel geleid
- ik word iedere dag naar het station gebracht
- wij worden dikwijls door die man uitgenodigd
- er wordt gebeld
- hij wordt door zijn moeder verwacht
|
Woordenschat
Vocabolario
onderscheiden | distinguere |
het academische ziekenhuis | ospedale universitario |
het categoriale ziekenhuis | ospedale specializzato |
verbinden | collegamento |
de faculteit | faculty |
de zorg | cura |
opleiden | addestramento,insegnamento |
het onderzoek | ricerca |
verrichten | eseguire |
de aandoening | disordine,malattia |
behandelen | trattamento |
de polikliniek | policlinico |
de instelling | instituto |
het specialisme | specialita' |
de oogkliniek | clinica oftalmologa |
het kinderziekenhuis | ospedale pediatrico |
Soluzioni agli esercizi
|
Luistertekst
Testo da ascoltare
Meneer Brouwer belt de huisarts
Mr. Brouwer chiama il medico
huisart.mp3
huisart-fast.mp3
La figlia del signor Brouwer e' ammalata, lui chiama il medico e si
becca una segreteria telefonica.
Antwoordapparaat: U bent verbonden met het antwoordapparaat van dokter
Anna Prinsenbeek. Dokter Prinsenbeek heeft dagelijks spreekuur van 9
to half 11 's morgens, behalve op zondag. Op maandag, dinsdag, donderdag
en vrijdag avond tussen half 6 en 7 uur wordt ook sprekuur gehouden.
Gelieve voor het avondspreekuur een afspraak te maken via onze
receptioniste die tijdens het spreekuur aanwezig is. Indien u een
bezoek wenst, geef dan na de pieptoon uw naam, telefoonnummer en
de reden voor het gewenste bezoek. Binnen een uur zullen wij
telefonisch contact met u opnemen.
Meneer Brouwer: Met Jan Brouwer, Koninging Julianaweg 23. Telefoon
23 56 78. Ik bel in verband met mijn jongste dochter, Ellie, die de
hele dag al ziek is. Zou u naar haar kunnen komen kijken? Ik
maak me zorgen omdat ze erg hoge koorts heeft - 39 graden - en geen
licht kan verdragen. Ze klaagt ook over nekpijn en heeft al de hele
namiddag hoofdpijn. We dachten in het begin dat het griep was, maar
daar lijkt het nou niet meer op. Ik hoop dat u spoedig kunt komen.
Dag.
Note sul testo
Esprimere preoccupazione o ansia
C'e' una varieta' di modi di esprimere ansia o preoccupazione:
ik maak me zorgen over oppure ik maak me ongerust over
oppure ik ben bang dat, tutte servono ad esprimere il concetto di
"sono preoccupato da" o "mi preoccupa...". Un'alternativa e' l'esprimere
un concetto di urgenza (ik hoop dat u spedig kunt komen spero
che possiate venire con urgenza).
|
huisart.mp3
huisart-fast.mp3
Woordenschat
Vocabolario
dagelijks | ogni giorno |
het spreekuur | orario di appuntamento |
gelieve | piacere |
aanwezig | presente |
indien | se |
wensen | volere,desiderare |
de toon | il tono |
verdragen | sopportare |
de nekpijn | dolore al collo |
de griep | influenza |
spoedig | rapidamente |
|
|
Previous Indice Next
|