Start pagina | Aantekeningen |  NederlandsHulpbronnen | Zoek
Home page | CommentsNetherlandsResources | Search
 
 
 


Tradurre le seguenti frasi:

  1. Lei ci vede sempre al bar
  2. Dammi una tazza di te
  3. Ecco la lettera. Lei la ricevera' domani
  4. Noi lo facciamo per te
  5. Lui le da' un regalo
  6. Ecco la' i bambini del vicino. Il gatto gioca con loro volentieri
  7. I libri sono sul tavolo, li vedi?
  8. Il giardino e' dietro la casa? No, e' di fronte
  9. Che ci fai con la bicicletta? Ci vado in citta'
  10. Che fa la ragazza con la penna? Ci scrive
  11. Lei ha i bambini con se
  12. Hanno molti soldi con loro
  13. Ha un ombrello con se?
  14. Noi non abbiamo nessuna foto con noi
  15. Ti senti stanco?
  16. Lui si annoia in ufficio
  17. Voi vi divertite molto alla festa, vero?
  18. Noi non ci affrettiamo
  19. Non le piace la torta di mele? Sono sopreso
  20. Lavati subito!

Tradurre le seguenti frasi:

  1. Wij zie je altijd op de bus
  2. Die taart is lekker. Waar koop je hem?
  3. Hoe voelt u zich?
  4. De kinderen geven ons een cadeau
  5. Geeft dat koopje koffie ann mij.
  6. Daar staat een auto, zie je hem?
  7. Wij eten bij hen
  8. Ik geef je de pen, en jij schrijf ermee
  9. Daar is de bibliothekaresse. Ken je haar?
  10. De kinderen gedragen zich goed.
  11. U houdt van romans, niet waar? Leest u ze altijd?
  12. Hebben jullie geld bij je?
  13. Ze wast zich boven
  14. We amuseren ons op het terrasje voor het cafe'
  15. Ik herinner me die man


Commenti

8 messages this document does not accept new posts

yle_vanilla

pronomi oggettivi By yle_vanilla posted 09/03/2010 19:07

perchè nel primo esercizio alla frase n. 2 'dammi' è reso 'geef mij' mentre nel secondo esercizio alla frase n. 5 viene tradotto 'geef...aan mij'??? si possono usare entrambe le formule? -- yle_vanilla

Davide Bianchi

@ yle_vanilla By Davide Bianchi posted 10/03/2010 08:58

> perchè nel primo esercizio alla frase n. 2 'dammi' è reso 'geef mij' mentre nel secondo esercizio alla frase n. 5 viene tradotto 'geef...aan mij'??? si possono usare entrambe le formule?

In genere si', e' come dire 'dai a me' o 'dammi', entrambi vogliono dire la stessa cosa.
-- Davide Bianchi

bea

By bea posted 27/01/2015 22:54

la traduzione della prima fraseZij zien ons altijd in het cafè" non dovrebbe essere "LORO ci vedono sempre al bar", visto che il verbo è ZIEN e non ZIET, come invece vorrebbe la tua traduzione?

-- bea

Davide Bianchi

@ bea By Davide Bianchi posted 21/02/2015 08:40

la traduzione della prima fraseZij zien ons altijd in het cafè" non dovrebbe essere "LORO ci vedono sempre al bar", visto che il verbo è ZIEN e non ZIET, come invece vorrebbe la tua traduzione?

 



Ci hai ragione. Dovro' correggerlo.

-- Davide Bianchi

bea

By bea posted 27/01/2015 23:02

frase  19: per tradurla "non LE piace la torta di mele..." non dovrebbe essere "houdt U niet van appletaart!? e non "haudt ZE...", oppure ho capito male?

-- bea

Davide Bianchi

@ bea By Davide Bianchi posted 21/02/2015 08:40

rase  19: per tradurla "non LE piace la torta di mele..." non dovrebbe essere "houdt U niet van appletaart!? e non "haudt ZE...", oppure ho capito male?

 

Dipende se intepreti come "formale" o no. Se non e' formale e' un "le" (lei femminile), quindi ze.

 

-- Davide Bianchi

bea

By bea posted 27/01/2015 23:12

frase 1, secondo esercizio: wij ZIE je altijd op de bus, non dovrebbe essere wij ZIEN? posso tradurla: wij zien je altijd IN DE BUS? di preciso OP quando si usa?

che differenza c'è tra MET e BIJ?

 

grazie

-- bea

Davide Bianchi

@ bea By Davide Bianchi posted 21/02/2015 08:43

frase 1, secondo esercizio: wij ZIE je altijd op de bus, non dovrebbe essere wij ZIEN? posso tradurla: wij zien je altijd IN DE BUS? di preciso OP quando si usa?

che differenza c'è tra MET e BIJ?

Zie dovrevbbe essere Zien, la 'n' e' rimasta nella tastiera, per quanto riguarda il "in" invece che "op", In e' "dentro" mentre 'Op" e' "sul".,.. di solito si dice "sul bus" e non "dentro al bus", anche se entrambe le forme sono logicamente corrette. Met e' "con" (caffe' con il latte), mentre "Bij" e' piu' "accanto" (la penna accanto al libro).

-- Davide Bianchi

8 messages this document does not accept new posts