Uso (ed abuso) di "er"
Er e' una di quelle parole in olandese che significano tutto e niente,
in generale puo' essere usata in 4 modi diversi:
- Come avverbio dal significato "la'" o "qua" , in posizione "non stressata"
ze heeft er vier jaar gewoond ha vissuto la/qua 4 anni
- Come pronome, sostituisce het, hem e ze, che non
possono essere usati prima di una preposizione.
de kinderen spelen vaak ermee i bambini ci giocano spesso
ik heb en half uur erop gewacht ho aspettato mezz'ora
- Come sostituto di "di quello" quando ci si riferisce alla quantita
di un qualcosa:
hoeveel karten heb je? ik heb er vier quanti biglietti hai? ne ho 4
ik heb er genoug gehad ne avevo abbastanza
- Come "introduzione" in frasi con un soggetto indefinito
er staat een man op de hoek c'e' un uomo nell'angolo
vanmorgen was er geen melk in de koelkast stamani non c'era latte
in frigo
is er geen melk in de koelkast? non c'e' latte nel frigo?
Clausole relative
Le clausole relative sono introdotte da un pronome relativo, la
struttura della frase e' la stessa di una
frase subordinata.
In Olandese i dimostrativi die e dat funzionano anche come pronomi
relativi. Die e' usato per riferirsi alle persone, nomi comuni
singolari ed i plurali, dat e' usato solo per nomi neutri singolari
di cose.
kent u de man die daar op de hoek staat?
conosci l'uomo che sta' nell'angolo ?
hier is de jurk die ik gisteren gekocht heb questo e' il vestito
che ho comperato ieri
het boek dat ik pas gelezen heb, is uitstekend il libro che
che ho appena letto e' eccellente.
hier is het huis dat zij kopen wil questa e' la casa che lei vuole
comperare
Da notare che il pronome relativo e' sempre presente in Olandese, mentre
in Italiano (come anche in Inglese) spesso si omette.
Quando la clausola relativa si riferisce a persone ed il pronome e'
preceduto da una preposizione, die e' sostituito da wie.
de jongen ann wie ze het geld gaf, is haar broer il ragazzo a cui
lei ha dato dei soldi e' suo fratello.
Quando la clausola relativa si riferisce a delle cose, ed e' usata
una preposizione, si usa waar + preposizione:
de pen waarmee ik schrijf si van hem la penna con la quale sto'
scrivendo e' la sua.
Come esprimere lo scopo di qualche cosa
Si utilizza la costruzione om + te + infinito:
wij gaan naar Den Haag om het Parlementsgebouw te zien
andiamo a Den Haag per vedere il palazzo del Parlamento.
een tas om boeken in te dragen una borsa per portare dei libri.
|
|
Esercizi
Tradurre le seguenti frasi
- Ze hebben er jaren gewoond
- Er loopt een meisje in de straat
- Hij logeert er vaak
- Was er genoeg brood voor het ontbijt?
- Hier is een mes. Kun je daar vlees mee snijden?
- Hoeveel postzegels wilt u? Ik heb er drie nodig
- Vindt u koffie lekker? Nee ik houd er niet van
- Nog een schepje suiker? Dank u, ik heb er al twee gehad
- Hebben jullie een radio? Ja, maar we luisteren er nooit naar
- Waren er veel mensen in het postkantoor? Er waren er een paar
- De jongen die daar staat, is mijn broer
- Dat zijn de mensen bij wie hij logeert
- Ze weigerde om mee te gaan
- Ik ga naar het postkantoor om postzegels te kopen
- De tekening die boven de bank hangt is erg mooi
- Hier is het tafeltje dat ik tweedehands gekregen heb
- Het is geen park om in te wandelen
- Dit zijn de bloemen waar ze het meest van houdt
- De messen die op tafel liggen, zijn niet scherp
- Zie je die stoel waar de poes op zit? Die is van mijn zus
Tradurre le seguenti frasi
- C'e' un gatto che gioca in giardino
- Hai dei francobolli? Si, ne ho due
- Dove e' la radio? I bambini la ascoltano
- Le persone con le quali lei sta parlando sono molto amichevoli
- La casa dove vivono e' troppo grande
- Mi serve del latte. Ne hai?
- Loro sono rimasti la' seduti tutto il pomeriggio
- Prendi la tazza che e' sul tavolo
- I vicini che vivono in quella piccola casa sono molto amichevoli
- Ecco il parco dove ci piace camminare
- Questo e' l'uomo a cui ho dato i soldi
- Lo ha fatto per diventare ricco
soluzioni
|
Woordenschat
Vocabolario
| de afspraak | l'appuntamento |
| de agenda | l'agenda |
| de bank | la banca |
| de bloem | i fiori |
| het concert | il concerto |
| dank u | grazie (formale) |
| de directeur | il direttore |
| helaas | sfortunatamente |
| jee | gesu' |
| logeren | stare |
| de melk | il latte |
| het mes | il coltello |
| het ontbijt | la colazione |
| opvrolijken | contentarsi |
| het papier | la carta |
| het postkantor | ufficio postale |
| de postzegel | francobolli |
| de reactie | la reazione |
| het schepje | la cucchiaiata |
| scherp | affilato |
| snijden | tagliare |
| de suiker | lo zucchero |
| de tekening | il disegno |
| tweedehands | secondamano |
| van plan zijn | pianificato |
| het volgende | il seguente |
| vrij | libero |
| wandelen | camminare |
| weigeren | rifiutare |
| woensdag | mercoledi' |
|
Conversazione
Een onwelkome afspraak Un appuntamento sgradito
afspraak.mp3
| M.Willems | Met mevrouw Willems |
| M.d.Haan | Met Peter de Haan. Zou ik meneer de Jong kunnen spreken? |
| M.W. | Met wie spreek ik? |
| M.d.H | Ik ben Peter de Haan. Meneer de Jong had beloofd om mij op te bellen, maar ik heb nog niets van hem gehoord. |
| M.W. | Bent u de meneer die die tweedehands auto wil kopen? |
| M.d.H | Helaas niet, mevrouw. Ik ben de directeur van de bank. Ik heb uw chef een paar brieven geschreven, maar ik heb er geen reactie op gekregen. |
| M.W. | Het spijt mij, maar meneer de Jong is er vandaag niet. Ik ben zijn secretaresse. Kan ik u helpen? IK weet wel dat hij van plan was om u schrijven, maar vandaag, heeft hij een afspraak die erg belangrijk is. |
| M.d.H. | Is hij morgen middag vrij? |
| M.W. | Eh... Dat weet ik niet zeker. |
| M.d.H. | U bent zijn secretaresse, toch? Heeft hij geen agenda? |
| M.W. | Jawel, natuurlijk... maar hij schrijft er niet alles in |
| M.d.H. | Zou u zo goed willen zijn om het volgende erin te schrijven: morgen, woensdag dus, om drie uur's middags, afspraak met meneer Haan bij hem - Firma de Jong, dus. Dank u wel, mevrouw. |
| M.W. | Dag! O jee... |
precedente indice successiva
|
|