ze heeft er vier jaar gewoond ha vissuto la/qua 4 anni
de kinderen spelen vaak ermee i bambini ci giocano spesso
ik heb en half uur erop gewacht ho aspettato mezz'ora
hoeveel karten heb je? ik heb er vier quanti biglietti hai? ne ho 4
ik heb er genoug gehad ne avevo abbastanza
er staat een man op de hoek c'e' un uomo nell'angolo
vanmorgen was er geen melk in de koelkast stamani non c'era latte
in frigo
is er geen melk in de koelkast? non c'e' latte nel frigo?
kent u de man die daar op de hoek staat?
conosci l'uomo che sta' nell'angolo ?
hier is de jurk die ik gisteren gekocht heb questo e' il vestito
che ho comperato ieri
het boek dat ik pas gelezen heb, is uitstekend il libro che
che ho appena letto e' eccellente.
hier is het huis dat zij kopen wil questa e' la casa che lei vuole
comperare
Da notare che il pronome relativo e' sempre presente in Olandese, mentre in Italiano (come anche in Inglese) spesso si omette.
Quando la clausola relativa si riferisce a persone ed il pronome e' preceduto da una preposizione, die e' sostituito da wie.
de jongen ann wie ze het geld gaf, is haar broer il ragazzo a cui lei ha dato dei soldi e' suo fratello.
Quando la clausola relativa si riferisce a delle cose, ed e' usata una preposizione, si usa waar + preposizione:
de pen waarmee ik schrijf si van hem la penna con la quale sto' scrivendo e' la sua.
wij gaan naar Den Haag om het Parlementsgebouw te zien
andiamo a Den Haag per vedere il palazzo del Parlamento.
een tas om boeken in te dragen una borsa per portare dei libri.
Tradurre le seguenti frasi
| de afspraak | l'appuntamento |
| de agenda | l'agenda |
| de bank | la banca |
| de bloem | i fiori |
| het concert | il concerto |
| dank u | grazie (formale) |
| de directeur | il direttore |
| helaas | sfortunatamente |
| jee | gesu' |
| logeren | stare |
| de melk | il latte |
| het mes | il coltello |
| het ontbijt | la colazione |
| opvrolijken | contentarsi |
| het papier | la carta |
| het postkantor | ufficio postale |
| de postzegel | francobolli |
| de reactie | la reazione |
| het schepje | la cucchiaiata |
| scherp | affilato |
| snijden | tagliare |
| de suiker | lo zucchero |
| de tekening | il disegno |
| tweedehands | secondamano |
| van plan zijn | pianificato |
| het volgende | il seguente |
| vrij | libero |
| wandelen | camminare |
| weigeren | rifiutare |
| woensdag | mercoledi' |
| M.Willems | Met mevrouw Willems |
| M.d.Haan | Met Peter de Haan. Zou ik meneer de Jong kunnen spreken? |
| M.W. | Met wie spreek ik? |
| M.d.H | Ik ben Peter de Haan. Meneer de Jong had beloofd om mij op te bellen, maar ik heb nog niets van hem gehoord. |
| M.W. | Bent u de meneer die die tweedehands auto wil kopen? |
| M.d.H | Helaas niet, mevrouw. Ik ben de directeur van de bank. Ik heb uw chef een paar brieven geschreven, maar ik heb er geen reactie op gekregen. |
| M.W. | Het spijt mij, maar meneer de Jong is er vandaag niet. Ik ben zijn secretaresse. Kan ik u helpen? IK weet wel dat hij van plan was om u schrijven, maar vandaag, heeft hij een afspraak die erg belangrijk is. |
| M.d.H. | Is hij morgen middag vrij? |
| M.W. | Eh... Dat weet ik niet zeker. |
| M.d.H. | U bent zijn secretaresse, toch? Heeft hij geen agenda? |
| M.W. | Jawel, natuurlijk... maar hij schrijft er niet alles in |
| M.d.H. | Zou u zo goed willen zijn om het volgende erin te schrijven: morgen, woensdag dus, om drie uur's middags, afspraak met meneer Haan bij hem - Firma de Jong, dus. Dank u wel, mevrouw. |
| M.W. | Dag! O jee... |
|
No messages post new
|
Commenti |