Verbi "separabili"
I verbi "separabili" sono un particolare tipo di verbi in cui il prefisso iniziale viene separato dal resto del verbo e posto (di solito) in fondo alla frase.
Questi verbi sono formati dal prefisso e da un verbo, servono a dare un significato diverso al verbo-base.
Un esempio e' il verbo meegaan, che e' composto dal prefisso mee e da gaan (andare). Il verbo puo' essere tradotto come "andare insieme" o "andare con...".
Altri esempi di verbi separabili:
uitgaan uscire, andare fuori
weggaan andare via, andarsene
meenemen portare con se', trasportare
Nel presente, il prefisso ed il verbo sono separati:
hij gaat vandaag weg se ne va' oggi - parte oggi
L'interrogativa si fa' invertendo il verbo ed il soggetto e lasciando il prefisso in posizione finale.
Ga je vanavond met ons mee? Vieni con noi stasera?
Il participio passato di questi verbi si fa aggiungendo la particella ge tra il prefisso ed il verbo:
uitgaan -> uitgegaan
meegaan -> meegegaan
weggaan -> weggegaan
Il passato e' formato come gia' visto nella lezione 9.
ik heb hem gisteren opgebeld gli ho telefonato ieri
Alcuni verbi separabili di uso comune:
| presente | participio |
|---|---|
| afmaken (finire) | afgemaakt |
| inbreken (irrompere) | ingebroken |
| meenemen (portare con se) | meegenomen |
| tegenkomen (incontrare) | tegengekomen |
| toenemen (accrescere) | toegenomen |
| uitsteken (stendere una mano) | uitgestoken |
| aankomen (arrivare) | aangekomen |
| ombrengen (uccidere) | omgebracht |
| voorstellen (suggerire) | voorgesteld |
| afhalen (raccogliere/ritirare) | afgehaald |
Aggettivi usati come nomi
Quando un aggettivo viene usato come un nome si utilizza la costruzione: de + aggettivo + e, esempio:
de blinde il cieco
de rijke il ricco
Questo e' spesso usato per riferirsi a persone, il plurale si forma usando en invece di e.
Per riferirsi a cose astratte si usa invece:
het + aggettivo + e
Non esiste plurale in questo caso. Esempio:
het leuke la cosa buona
het kwade il male
het goede il bene
Esercizi
Tradurre le seguenti frasi
Conversazione
Een toevallige ontmoeting
(Un incontro casuale)
ontmoet.mp3
| Frans | Wilt u misschien met me meerijden? Ik ga namelijk ook naar het vliegvield. Stapt u maar in |
| Tineke | O wat aardig van u. Dank u wel. Ik heb de bus net gemist |
| F. | Zet uw koffer maar achterin. Goed zo. Heeft u het portier goed dichtgedaan? |
| T. | Ik denk het wel. Waag gaat u naartoe? Ik ga naar Londen. |
| F. | Nergens. Ik moet mijn vrouw afhalen. Die is net uit Engeland teruggekomen. Ze heeft kennissen in Londen. |
| T. | Ik ook. Ik heb Engels gestudeerd. Ik ben altijd met een studievriendin meegegaan - het zijn eigenlijk vrienden van haar geweest. Maar het leuke is, zij zijn ontsettend gastvrij, en ik zie ze nog steeds. |
| F. | Waar heeft u gestudeerd? Niet hier in Amsterdam? |
| T. | Jawel! Begin van de zeventige jaren. |
| F. | Marijke - mijn vrouw - ook. |
| T. | Bent u dan Frans? |
| F. | Ja |
| T. | Nee toch! Echt waar? Ik heb Marijke sinds jullie huwelijk niet teruggezien. Ze heeft zich een beetje teruggetrokken. |
| F. | Nou, ze heeft erg druk met haar baan en het huis. |
| T. | Tja, natuurlijk. Wat zijn die Engelsen gastvrij zeg. |
|
No messages post new
|
Commenti |