Corso Base - Il Perfetto, Participio dei verbi Deboli
Start pagina | Aantekeningen | Nederlands | Hulpbronnen | Zoek Home page | Comments | Netherlands | Resources | Search |
|
Il Perfetto Il Perfetto e' usato in Olandese per intendere sia il passato prossimo che quello remoto: io ho fatto, io feci etc. E' usato molto di frequente. Una frase come Ik heb een foto gemaakt puo' essere tradotta sia come ho fatto una fotografia che come feci una fotografia. La costruzione e':
L'ausiliario e' nella sua forma presente, e viene coniugato per accomodare il soggetto, il participio si mette in fondo alla frase e non cambia mai.
Wij hebben een foto gemaakt Noi abbiamo fatto una foto Come si formano i participi? E qui' viene il bello. I verbi Olandesi si dividono in 3 gruppi a seconda di come formano il participio: un primo gruppo e' definito "debole", un secondo gruppo e' definito "forte" ed un terzo gruppo "irregolare". Ovviamente, non c'e' modo guardandolo, di capire se un verbo e' forte, debole o irregolare. Quindi l'unica e' quella di studiarsi a memoria tutti i participi o consultare un dizionario. Participio dei verbi deboli Il participio di un verbo debole consiste in: ge+stem del verbo+t, per esempio:
ge+stem del verbo+d, per esempio:
t e' aggiunto agli stem terminanti in t,k,p,s,f e ch, a tutti gli altri si aggiunge d. Si aggiunge d anche ai verbi in cui una z o v e' trasformata in s o f (come geloven = credere, il cui stem e' geloof ed il cui participio e' geloofd). Se lo stem finisce gia' in t o d, non si aggiunge niente. I verbi deboli che iniziano con: ge, be, er, her, ont o ver, non aggiungono ge allo stem:
Come si puo' capire da questa breve panoramica, non e' che vi sia molta speranza salvo impararsi quale verbo vuole cosa... Negli esempi precedenti, sia branden che verbranden sono tradotti come "bruciare", ed in effetti entrambi possono essere tradotti in questo modo, in genere pero' verbranden si usa per intendere volonta' nel dare fuoco a qualche cosa. Si dice per esempio "la candela brucia" (de kaars brandt) o "io ho bruciato il giornale" (ik heb de krant verbrandt). Nel secondo caso, dato che c'e' una intenzione, si usa verbranden. Esercizi Tradurre le seguenti frasi
Note: Tradurre le seguenti frasi:
Conversazione Huiswerk (Compiti a casa)
Note: |
Commenti