Plurali

Il modo piu comnue di fare un plurale in Olandese e' quello di aggiungere en al singolare, molte volte aggiungendo questa sillaba in fondo al nome, una sillaba precedente da "aperta" diventa "chiusa", quindi si raddoppia una consonante o si elimina una vocale (vedere la lezione 1).

Esempio:
maan -> manen
man -> mannen.

Se il nome termina con s, questa diventa una z nel plurale, allo stesso modo f diventa v.

het huis (la casa) -> de huizen
de wolf (il lupo) -> de wolven

Alcuni nomi, quando passano al plurale, cambiano anche il loro spelling:
het schip (la barca) -> de schepen

Alcuni nomi, creano il plurale aggiungendo una s:

  1. nomi che terminano in el, em, en, er o je
  2. nomi che terminano in a, o o u
  3. nomi che terminano in una vocale non stressata
  4. nomi "e;importati" dall'inglese o dal francese

Esempi:
het meijsje -> de meisjes
de jongen -> de jongens

Notare: schoen (scarpa) diventa schoenen (scarpe)

Altre parole ancora aggiungono eren al plurale, e' il caso di

nota: been significa anche "gamba", in questo caso pero' forma il plurale aggiungendo "en" e togliendo una "e" (benen).

Femminile

Per indicare il femminile di occupazioni, nazionalita', animali etc, in Olandese si aggiunge in (al plurale nen), es (al plurale sen), esse (al plurale n) o s (al plurale n o s) al nome maschile.

Ovviamente non c'e' un modo per sapere cosa bisogna aggiungere al nome maschile, quindi l'unica e' ricorrere al dizionario o impararseli a memoria.

Un po' di esempi:

maschilefemminile
boer (fattore)boerin (fattoressa?)
leeuw (leone)leeuwin (leonessa)
Rus (russo, uomo)Russin (russa, donna)
koning (re)koningin (regina)
leraar (insegnante)lerares (insegnante, femmina)
prins (principe)prinses (principessa)
secretaris (segretario)secretaresse (segretaria)
student (studente)studente (studentessa)
Engels (inglese,uomo)Engelse (inglese,donna)
schrijf (scrittore)schrijfster (scrittrice)
verpleeg (infermiere)verpleegster (infermiera)

Esercizi

Tradurre le seguenti frasi:

  1. Ik heb twee pennen
  2. De boer heeft veel penen
  3. Wolven een leeuwen zijn dieren
  4. Huizen hebben daken
  5. De steden hebben veel wegen en straten
  6. Die vrouwen hebben heel veel boeken
  7. Studenten hebben altijd veel boeken
  8. Biografien zijn niet altijd saai
  9. Dit zijn de jongens en meisjes van de buurvrouw
  10. Zij heeft twee tantes en twee ooms
  11. Deze foto's zijn erg goed
  12. De vaders van die kinderen hebben veel ambities
  13. Die liederen zijn erg mooi
  14. Deze paraplu's zijn groot
  15. De stad heeft veel trams
  16. Die tafels zijn nieuw
  17. De bibliothekaresse heeft veel romans
  18. De schrijfster heeft twee huizen
  19. De lerares is erg aardig
  20. Dit is mijn secretaresse
  21. De vader van de studente heeft een boot
  22. De boerinnen zijn vriendelijk
  23. Zijn prinsessen altijd mooi?
  24. De Engelse is ziek: zij heeft koorts
  1. Queste pere sono costose
  2. Io ho due vestiti
  3. Questi romanzi sono noiosi?
  4. La scrittrice ha molti libri
  5. Le biografie sono difficili
  6. L'Olandese (donna) ha due bambini
  7. Le infermiere sono sempre gentili
  8. Le fotografie della leonessa sono molto belle
  9. I ragazzi e le ragazze sono in giardino
  10. Le strade sono belle qui?
  11. Vedi i vestiti in vetrina?
  12. Io ho un libro su barche e navi
  13. L'insegnante e' molto stanca?
  14. Zie e zii sono molto gentili
  15. Il principe ha un segretario?

Soluzioni agli esercizi

Conversazione

klant.mp3

Een tevreden klant (un cliente soddisfatto)

Meneer de BruinGoede morgen. Heeft u dat boek over de prinses?
BibliothekaresseIk heb veel boeken over prinsessen.
M.d.B.Deze is Elgelse.
B.Is het een biografie if een roman?
M.d.B.Biografieen zijn saai
B.Ook die over prinsen en prinsessen?
M.d.B.Heeft u een roman over een prinses uit Engeland?
B.Jazeker meneer. En de naam van de schrijver is...?
M.d.B.Weet ik veel? U bent de bibliothekaresse!
B.Dat is een beetje moeilijk, meneer.
M.d.B.Luister u eens. Het is niet voor mij. Het is voor mijn vrouw. Die is niet zo kieskeurig.
B.Hier heeft u een biografie van een telefoniste. Is dat goed?
M.d.B.Ja. Alles is goed. Dag mevrouw.

Previous indice Next


7 messages post new
gianmariagianmaria By gianmaria - posted 25/11/2008 13:35 - reply
Sono venuto in Belgio per uno scambio interculturale di 3 mesi e diciamo che ho raggiunto il livello di sopravvivenza partendo da zero.

C'é una regola di ortografia/ pronuncia che non riesco a capire quando si deve scrivere "ei" e quando "ij" e se c'é differenza di pronuncia tra questi 2 suoni. Grazie anticipatamente ciao
"ei" praticamente non esiste come dittongo, "ie" si', si puo' trovare in altre parole (trein) ma e' spezzato in due sillabe (tre - in). L'unica parola anomala e' "ei" (uovo). La pronuncia e' praticamente la stessa di "ij". Nota che a volte "ij" e' anche scritto "y".


gianmariagianmaria By gianmaria - posted 08/01/2009 13:15 - reply

sn sempre lo stesso ke ti rompe le scatole sta volta volevo sapere se c'è qualche differenza tra heel e veel grazie scusa il disturbo ciao

E' una differenza piuttosto sottile, "veel" indica genericamente "molto, tanto", mentre "heel" e' usato per dare enfasi "molto grande" = 'veel groot', "un sacco grosso/uno sproposito" = "heel groot".

biglobiglo By biglo - posted 11/01/2009 11:37 - reply

Wow... è veramente interessante e utile grazie mille! A me piacerebbe molto venire a vivere in Olanda a partire da questa estate e quindi sto cercando quantomeno di farmi una "base linguistica"

Una domanda... per i nomi che fanno il femminile aggiungendo "e" il plurale com'è? Grazie mille!
Si aggiunge una 's'.


veravera By vera - posted 21/01/2009 14:46 - reply

Ciao! Sono un'italiana che ha deciso di passare ad Amsterdam questo Capodanno... e ricordo di aver letto sullo schermo di un autobus, anziché la destinazione, "SORRY, GEEN DIEST"... Mi sono incuriosita perché la lingua mi affascina... e l'unica traduzione che sono riuscita a dargli è: "siamo spiacenti, nessun olandese"... forse ho sbagliato qualcosa... mi puoi aiutare!!?!
Semmai sara' stato 'Dienst', "servizio". Sostanzialmente, l'autobus era fuori servizio... sono sicuro che di olandesi ce ne erano parecchi.

Anonymous cowardHmmm By Anonymous coward - posted 18/07/2009 23:20 - reply

bel lavoro, però devo dire ke ci sn un bel po' di errori (sono olandese)....

infermiere = verpleger.....non 'verpleeg'

meisje si scrive cosė...e quindi non 'meijsje'

e ne ho trovati anke altri....

--
Anonymous coward


Davide Bianchi@ Anonymous coward By Davide Bianchi - posted 19/07/2009 07:57 - reply

> bel lavoro, però devo dire ke ci sn un bel po' di errori (sono olandese)....

Che e' successo alle lettere "c" ed "h" della tua tastiera?

--
Davide Bianchi


anna@ Davide Bianchi By anna - posted 02/12/2009 12:35 - reply

Io non so se ci sono degli errori ma ... IO SENTO ASSOLUTAMENTE di doverti RINGRAZIARE. Finalmente mi pare di riuscire ad avvicinarmi a questa lungua .

>
>
>

--
anna


7 messages post new

Commenti